皇冠体育app_皇冠体育官网-首页
新闻动态

这个日自己的一句口误结果害死了60众万日自己!

文章作者:admin 文章来源:未知 日期:2020/07/09  浏览

  翻译研究是一门深刻的知识,在世界政治,经济和文化交流中发挥着非常重要的作用。它侧重于语言转换的准确性,并要求尽可能准确地以原始语言传输信息。其中,军事翻译尤为重要,其错误可能会影响一个国家的未来和命运。

  换句话说,由于翻译错误,日本遭到美国两枚的袭击。后人有统计数据。分布最广的数据是:在这两颗爆炸后,广岛死亡了14万人;长崎死了7万人,共有21万人。但是,这只是爆炸后最接近真实情况的数据。根据后来解密文件的分析,由于爆炸后的辐射持久,死亡人数已超过60万。

  1945年9月,第二次世界大战六年后给世界人民带来了沉重的灾难,终于结束了,盟军终于获胜了。战争结束时,美国,英国和中国于1945年7月在德国波茨坦召开会议,并联合发布了“波茨坦公告”,要求日本尽快投降,不应提出任何条件。

  之后,日本政府就是否接受这一公告进行了高层讨论。由于内部意见不同,会议结束时没有结果。那时,苏联没有参与签署公告。日本让苏联在中间说,并希望与盟国进行和平谈判。然后,日本等待苏联的态度和同盟国发出的最后通..

  当时,研讨会结束后,日本首相铃木铃木举行了新闻发布会。在会上,他澄清了当时波茨坦公告的态度。之后,日本政府的新闻机构将铃木的演讲翻译成英文版。翻译的意思是:

  “这个公告与上次开罗会议的宣言基本相同。对于日本来说,没有任何意义。可以忽略。日本没有撤退。因此,我们必须继续争取胜利目标。”

  日本首相铃木铃木从翻译文章的内容中说:“不要接受波茨坦公告,坚持血腥的战斗,不要在最后时刻投降。”

  基于铃木仙太郎的这种态度,美国随后在日本向广岛和长崎投下了两颗。爆炸的威力令人震惊和可怕。整个城市立刻被夷为平地。成千上万的人立即变成灰烬,悲伤是可怕的。悲惨的场景不足以在地狱中描述它们。

  美国总统后来谈到了这件事,表明如果日本首相铃木铃木说他接受了波茨坦公告,美国就不会向日本投放两颗。根据铃木铃木的声明,目前尚不清楚日本是否不接受波茨坦公告。这只是一种短暂的无视,正在等待发展。

  美国投入的原因很多。有些人认为Suzuki Suzuki的语言表达模糊不清;一些人认为铃木健太郎当时的态度不是接受波茨坦公告,而是在遭到美国袭击之后。这是不言自明的;其他人认为翻译中的错误导致日本遭受爆炸的严重后果。

  因此,为了恢复历史真相,有人找到了响应波茨坦公告的原始日本铃木铃木版本。原文与日本新闻社翻译的英文内容截然不同。铃木健太郎的意思是“不回复”“波茨坦公告”,而新闻机构将“没有回复”翻译成“完全忽视”。

  后来,美国官方新闻机构将铃木健太郎的意思直接翻译成“不接受”“波茨坦公告”。最后,美国新闻社翻译了美国领导人看到的版本。因此,日本负责此翻译。人民所犯的错误遭到美国的袭击,并最终被迫选择无条件投降给同盟国。

  第二次世界大战结束后,日本人指责铃木铃木首相。日本人都抱怨说,铃木对波茨坦公告“积极无知”的态度不明确,甚至用日语中含糊不清的词语也是如此。此外,这种日语词汇可以被理解为“无回复”或“不被接受”,即使它被翻译成英语,也没有确切的英语词汇。

  因此,作为国家的最高领导人,每一次正式演讲都与国家的未来和命运息息相关。语言表达必须高度清晰和准确。任何含糊不清的词都是不可取的。

  而且,作为一名翻译,它也应引起足够的重视。要注意语言转换的科学技巧,要认真理解原语,理解其深刻的内涵。在翻译成其他版本后,表达的含义应与原始语言含义高度一致,特别是对于一些有关该国国籍的主要文件。翻译不应该是错误的,意思表达应该更加完美和准确。否则,它可能是无法估量的。严重的后果。

  事实上,作为日本的最高领导者,铃木铃木一直在演讲中发声,而且他很模糊。这位日本记者的翻译也将铃木健太郎对波茨坦宣言的态度翻译为“完全被忽视”,而没有完全理解铃木原话的含义。美国新闻机构甚至“不接受”。波茨坦公告的帽子直接附在铃木的头上。

  那么,这真的是一个翻译错误,还是与这两个国家的国家性质有关?这个,我们不知道。返回搜狐,查看更多